Еврейский алфавит. Как появились огласовки - Детская еврейская энциклопедия

Перейти к контенту

Главное меню:

Еврейский алфавит. Как появились огласовки

Е

Некудо́т (ивр. נְקֻדּוֹת‎ — точки) или нику́д (ивр. נִקּוּד‎ — расстановка точек) — система огласовок, используемая в еврейском письме. Эти знаки имеют вид точек и чёрточек, добавляемых снизу или сверху от букв.


Примерно с IX века до н. э. в иврите четыре буквы — Алеф, Хе, Вав и Йод, названные «матерями чтения», — стали использовать в некоторых случаях и для обозначения гласных. Примерно с VI века н. э. еврейские ученые создают для обозначения гласных звуков и вариаций согласных различные специальные значки, которые иногда применяются в сочетании с «матерями чтения». Это огласовки.

Еврейский алфавит
читается справа налево

Хе
ה

Вав
ו

Заин
ז

Хет
ח

Тет
ט

Йуд
י

Каф
כך

Ламед
ל

Мем
מם

Нун
נן

Самех
ס

Аин
ע

Пе
פף

Цади
צץ

Куф
ק

Реш
ר

Шин
ש

Тав
ת

Огласовки и гэрэш
В еврейском алфавите нет гласных букв. Слова записываются одними согласными. Если же необходимо указать точно, какой звук идёт после написанной буквы, применяются огласовки. В большинстве случаев огласовки представляют собой точки и чёрточки. Ставятся они возле букв слова, обычно под, иногда рядом, бывает - над... Кроме того, часть огласовок представляет собой сочетание такого знака с последующим знаком буквы. Это бывает в середине слова, если огласовка обозначает долгий звук (в древности), и, в одном случае - в конце слова, когда оно кончается на знак hэй.
Такие дополнительные знаки букв по большому счету буквами не являются, их называют матерями чтения. Матерями чтения бывают йуд, алеф и hэй в конце слова.
В современном письме огласовки практически не применяются, однако вы можете их видеть 1) в учебниках и газетах для начинающих учить язык, 2) в детской литературе, 3) в религиозной литературе. Последнее связано с тем, что современный иврит уж очень сильно отличается от древнего. И ещё - в разного рода вывесках, потому что фирмы часто берут себе "красивые"нееврейские слова, прочтение которых неочевидно.  Один и тот же гласный может обозначаться разными знаками - это связано со старыми правилами произношения, а именно - с долготой гласного.
Примеры: [звув] - муха, [клаль] - правило. Очень часто, особенно в начале инфинитива или же в местах скопления согласных, шва читается как [Э].
Звук [A] может обозначаться следующими знаками, ставящимися под буквой, после которой он идёт:
(патах) - обычный краткий звук, при склонениях слова почти никогда не изменяется; (большой камац, иди же его называют просто - камац, когда-то долгий звук); (хатаф-патах) - ультракраткий, который некоторые произносят как обычное [А], а некоторые просто выбрасывают из слова ( лахлом = лахалом). Кроме того, в качестве исключения, неярковыраженный звук [А] может давать знак шва. Пример: [леhаамис] (нагружать, загружать).
Особое место занимает патах гнува - патах в конце слова, ставящийся под согласной, читается перед ней. Это исключение, и работает оно лишь с айн, hей и хэт:
[руах] - ветер; [аватиах] - арбуз; [линсоа] - ехать.
Звук [Э] обозначается одним из следующих знаков:
(сэголь, обычный краткий), (хатаф-сеголь) - по идее, ультракраткий; (цейрэ) - долгий звук, причем бывает неполный цейрэ - обычная огласовка под буквой и полный цейрэ - знак под буквой и последующий знак йуд.Также, как написано выше, звук [Э] может давать шва. Примеры: [рэшет] - сеть, решётка; [лехайег] - набирать телефонный номер.
Звук [И] - простая точка под буквой (называется хирик):
[бира] - пиво. Кстати - это же слово с ударением на второй слог имеет совершенно иной смысл: [бира] - столица.
Посмотрите: после бэт идёт йуд. Это как раз матерь чтения, часть огласовки. Такая огласовка называется полный хирик (хирик мале). В древности обозначала долгий звук. Бывает, что звук [И] обозначается только точкой - это неполный хирик (хирик хасэр). Такой знак используется для слов, в которых в древнем иврите [И] был кратким.
В неогласованном письме на месте хирик хасэр может иногда писаться йуд.
Звук [О] обозначается
1) размещением точки после буквы вверху (холам хасэр):
[кор] - холод, холодность; [коах] - сила, мощь;
2) буквой вав с точкой над ней (холам мале):
[свивон] - волчок, юла; [дод] - дядя (только о родственнике).
Эти два знака в большинстве случаев считаются взаимозаменяемыми. По правилам холам хасэр ставится в словах с нестабильным [О] - при изменении склонений переходящим в [У], однако реально израильтяне повсюду ставят вав, ну разве что за исключением слов, указанных в примере и таких же коротких. И я в словаре глаголов решил повсюду ставить
, чтоб вам было легче читать.
В не
согласованном письме холам хасэр заменяется на вав.
3) есть широко распространенная огласовка, сочетающая холам хасэр с матерью чтения алеф. Например, это слово
[ло], или скорее [лё] - нет. Здесь одна буква - ламэд, и одна огласовка!
4) Огласовка хатаф-камац -
встречается достаточно редко. Знак когда-то означал ультракраткий [О].
5) Кроме этого, существует огласовка камац катан, которая также дает [О]. На письме её хвостик чуть короче, чем у камац гадоль, что зачастую незаметно -
. В словах коль (все) и лё стоит именно она.
Звук [У] обозначается
1) тремя точками под буквой, причём обязательно расположенными на наклонной прямой (кубуц):
[увда] - факт; [пумпия] - тёрка;
2) буквой вав с точкой слева посередине (шурук):
[сус] - конь, лошадь; [суг] - род, разряд, категория.
Современными израильтянами при письме предпочитается
. В неогласованном письме замена кубуц на вав является правилом.
Есть ещё одно сочетание, оно встречается только в конце слова - камац под буквой и последующая hэй. Огласовка применяется для обозначения женского окончания "йа".
По большому счёту - вот оно и всё с огласовками. Вы можете встретить - в словарях и книгах - точки внутри букв. Такая точка называется дагеш. Дагеш не является огласовкой. Это знак "удвоения" буквы. В современном языке он влияет на смену звука в бэт/вэт, пэй/фэй и каф/хаф. Если вы встретите этот знак внутри какой-либо другой буквы - далет, гимель и т. д. - можете не обращать внимания: иногда это требуется правилами языка, не влияющими на произношение, а иногда... их помещают "для красоты".
Гэрэш - апостроф, он используется для создания звуков, в иврите не существующих, зато обильно встречающихся в английских и русских словах, так давно и нагло вторгающихся в иврит.
Гэрэш ставится слева вверху над гимель, зайн или цади:
- читается как [дж] и его можно ежедневно наблюдать, например, в титрах к американским фильмам. Фильмы эти не переозвучиваются, так и идут - на американском, зато внизу - титры на израильском...
- даёт наш родной [ж].
- [ч]. Всего-то. Гэрэш можно с таким же успехом ставить и к цади-софит: .


Рассмотрим таблицу с базовыми огласовками
В этой таблице в качестве базовых согласных букв, к которым добавляются некудот, использованы буквы бет (
ב), хет (ח) и шин (ש). Все остальные буквы, показанные в таблице, являются на самом деле частями соответствующих огласовок. Следует отметить, что точное произношение огласовок зависит от диалекта: сефарды произносят их иначе, чем ашкеназы; произношение, принятое в Израиле, ближе всего ксефардскому, хотя и не полностью совпадает с ним.

Знак

Произношение

тивериадское

современное израильское

בְ

שְׁוָא (šə). Транслитерация: ə(IPA /ə/), либо опускается (когда не обозначает звука)

שְׁווָא šəva), шва. Официальная транслитерация: ə (IPA /ə/), либо опускается (когда не обозначает звука); может также передаваться латиницей как e или апостроф '

חֱ

סְגוֹל ăṭep̄ səḡôl). Транслитерация: ĕ (IPA /ɛ/)

חֲטַף סֶגּוֹל ḥataf seggol), хатаф-сегол или краткий сегол. Транслитерация: e (IPA /e/)

חֲ

חֲטֶף פַּתַח (ḥăṭep̄ ṯaḥ). Транслитерация: ă (IPA /a/)

חֲטַף פַּתַח ḥataf pátaḥ), хатаф-патах или краткий патах. Транслитерация: a (IPA lt /a/)

חֳ

חֲטֶף קָמֶץ (ḥăṭep̄ qāmeṣ). Транслитерация: ŏ (IPA /ɔ/)

חֲטַף קָמָץ (ḥataf qamaẓ), хатаф-камац или краткий камац. Транслитерация: o (IPA /o/)

בִ

חִירֶק (ḥîreq). Транслитерация: i(IPA /i/) или í (IPA /iː/)

חִירִיק (ḥiriq), хирик. Транслитерация: i (IPA /i/). Израильтяне обычно заменяют его на ḥiriq male для лёгкости чтения

בִי

חִירֶק מָלֵא (ḥîreq mālê). Транслитерация: î (IPA /iː/)

חִירִיק מָלֵא (ḥiriq male), хирик-мале или хирик-йод. Транслитерация: i (IPA /i/)

בֵ

צֵרֵי (ṣērê). Транслитерация: ē (IPA/eː/)

צֵירֵי (ẓere), цере. Транслитерация: e (IPA /e/)

בֵא,בֵה,בֵי

צֵרֵי מָלֵא (ṣērê mālê). Транслитерация: ê (IPA /eː/)

צֵירֵי מָלֵא (ẓere male), цере-мале или цере-йод. Транслитерация: e (IPA /e/) или ei (IPA lt /ei/)

בֶ

סְגוֹל (səḡôl). Транслитерация: e(IPA /ɛ/) or é (IPA /ɛː/)

סֶגּוֹל (seggol), сегол. Транслитерация: e (IPA /e/)

בֶא,בֶה,בֶי

סְגוֹל מָלֵא (səḡôl mālê). Транслитерация: (IPA /ɛː/)

סֶגּוֹל מָלֵא (seggol male), сегол-мале или сегол-йод. Транслитерация: e (IPA /e/) или ei (IPA/ei/)

בַ

פַּתַח (ṯaḥ). Транслитерация: a(IPA /a/) or á (IPA lt /aː/)

פַּתַח (pátaḥ), патах. Транслитерация: a (IPA lt /a/)

בַא,בַה

פַּתַח מָלֵא (ṯaḥ mālê). Транслитерация: (IPA /aː/)

פַּתַח מָלֵא (pátaḥ male), патах-мале. Транслитерация: a (IPA /a/)

בָ

קָמֶץ גָּדוֹל (qāmeôl). Транслитерация: ā (IPA /ɔː/)

קָמַץ גָּדוֹל (qamaẓ gadol), камац-гадол или просто камац. Иногда слева от этого знака ставится вертикальная чёрточка, чтобы отличать его от qamaẓ qatan. Транслитерация: a(IPA /a/)

בָא,בָה

קָמֶץ מָלֵא (qāmemālê). Транслитерация: â (IPA /ɔː/)

קָמַץ מָלֵא (qamaẓ male), камац-мале или камац-хей. Транслитерация: a (IPA /a/)

בָ

קָמֶץ קָטָן (qāmeān). Транслитерация: o (IPA /ɔ/)

קָמַץ קָטָן (qamaẓ qatan), камац-катан или камац-хатуф. Транслитерация: o (IPA /o/). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения

בֹ

חֹלֶם (ḥōlem). Транслитерация: ō(IPA lt /oː/)

חוֹלָם (ḥolam), холам. Транслитерация: o (IPA /o/). Этот знак пишется над левым краем буквы, или слегка дальше (то есть после буквы). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения

בֹא,בֹה,בו

חֹלֶם מָלֵא (ḥōlem mālê). Транслитерация: ô (IPA /oː/)

חוֹלַם מָלֵא (ḥolam male), холам-мале. Транслитерация: o (IPA /o/). Этот знак пишется слегка дальше левого края буквы, то есть прямо над вав

בֻ

קִבּוּץ (qibbûṣ). Транслитерация: u(IPA /u/) или ú (IPA /uː/)

קוּבּוּץ (qubbuẓ), куббуц. Транслитерация: u (IPA /u/). Израильтяне обычно заменяют его наšuruq для лёгкости чтения

בוּ

שׁוּרֶק (šûreq). Транслитерация: û(IPA lt /uː/)

שׁוּרוּק (šuruq), шурук. Транслитерация: u (IPA lt /u/). Этот знак пишется после базовой буквы, потому что представляет собой букву вав с точкой, похожей на dageš

בּ

דָּגֵשׁ (ēš). Этот знак не является огласовкой, а удваивает базовую согласную букву либо указывает на «твёрдый» (то есть взрывной) вариант её произношения. Буква с этим знаком может иметь любую огласовку

דָּגֵשׁ (dageš), дагеш. Хотя в стандартной транслитерации иврита указывается удвоение согласных, при произношении оно почти полностью игнорируется современным израильским языком. Тем не менее, варианты произношения некоторых букв (ב, ג, ד, כ, פ, ת) различаются, и дагеш указывает на взрывной вариант произношения. Когда этот знак указывает на удвоение согласного, он называется дагеш-хазак; когда на твёрдый вариант произношения, он называется дагеш-каль.
С большинством согласных букв этот знак пишется в середине, хотя его точное положение зависит от конкретной базовой буквы — например, с йод он пишется за буквой. С гортанными согласными и буквой реш (
א, ה, ח, ע, ר) дагеш не пишется, но с буквой хей (ה) на конце слова может употребляться маппик — точка, похожая на дагеш и указывающая, что хей в этом случае является согласной

שׁ

Точка шина. Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук š (IPA /ʃ/). Более распространённая транслитерация: sh. Точка шина пишется над первой (самой правой) палочкой этой буквы

שׂ

Точка сина. Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук ś (IPA /ɬ/). Современная транслитерация: s (IPA /s/). Точка сина пишется над третьей (самой левой) палочкой этой буквы

בֿ

Рафе. Этот знак является не огласовкой, а указанием на отсутствие дагеша: либо на «мягкий» (фрикативный) вариант произношения согласного, либо на отсутствие его удвоения

Практически не употребляется. Иногда используется в lt идише для различения букв פּ (IPA/p/) и פֿ (IPA /f/). Также иногда используется для указания непроизносимых букв, таких как הи א. В древних рукописях почти с каждой буквой пишется либо дагеш, либо рафе. В наиболее запутанном случае — в тексте Десяти заповедей, для которых существует два варианта прочтения, обычно печатаемых объединённо, — с одной буквой могут одновременно писаться и дагеш, и рафе, указывая на то, что согласный считается твёрдым в одном варианте прочтения и мягким — в другом

 
Назад к содержимому | Назад к главному меню